Kulturtolkar

För några veckor sedan hade vi besök av en av Erikshjälpens nya medarbetare i Mali. Boaz var i Sverige och Europa för allra första gången och det mesta var nytt. En lördag följde Boaz med mig till en trävaruaffär för att hämta lite byggmaterial. Eftersom materialet var lite skrymmande fick jag låna en kärra från affären för att köra hem det. Då sa Boaz ”Aha, nu förstår jag vad den där konstiga kulan i bakändan på alla bilar är till för”. Han hade varit uppmärksam och lagt märke till något, men ändå inte förstått poängen. Detta är ett banalt exempel som åskådliggör utmaningen med utvecklingssamarbete. Det är så lätt för oss västerlänningar att gå in i ett sammanhang, se en massa saker som är annorlunda men ändå inte förstå vad som ligger bakom. Det är då man behöver den lokala förankringen och kulturtolkarna. Annars är risken att man bara vill ändra och organisera allt på det sätt som vi gör det i Sverige. Att i biståndet välja att arbeta genom lokala partnerorganisationer kan vara en komplicerande faktor, kommunikationen är ibland inte helt spikrak. Men det är en förutsättning för att insatserna ska anpassas till den lokala kontexten och skapa en hållbar utveckling.

Lämna en kommentar

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *